第一次玩GMS, 全英文, 不过除了某些名词, 大致意思能看懂, 最主要的问题是字号太小了。

下面列出一些名词对比, 以及GMS与国服冒险岛的一些区别。 另外, 从许多NPC的名字中可以看出, 游戏中有许多德语的痕迹。

对了, 我玩的是双弩, 所以下面的内容基本是从双弩的剧情展开的

  1. 艾琳森林是Ellin Forest, 魔法密林是 Ellinia, 也就是小艾琳

    Ellinel Fairy Academy, 妖精学院艾利涅

    副本外面的那只猫, 潘喜, 英文名是 Fanzy, 类似于 fancy, 奇特的, 自负的, meooow, 就是 喵喵~

    射手村是Henesys

  2. 修彼得曼

    Spiegelmann, 德语中 Spiegel 是镜子, Mann 是男人, 在某些剧情贴中, 有人猜测修彼得曼是监督者是有道理的

  3. GMS里面的金币叫做meso, 下面用 m 表示 million 百万金币, b 表示 billion 十亿金币。玩了两天就知道了为什么国服会通货膨胀了, 因为国服的冒险币基本只能用来买药水, 而GMS里面的金币可以买的范围大得多了, 比如

    射手村的General Store(杂货店)可以用金币购买4转的技能书, 20级的2m, 30级的 6m。

    星之力强化用的是金币, 强化之后仍然可以交易。说到这里就要吐槽了, 不知道大家还记不记得星之力强化的初始提示任务【你知道星之力强化吗】, 也就是匠人街那个铁匠会和你对话。玩国服的时候, 那个对话总是看着很别扭, 为什么NPC会说【不要用那种眼神看着我】, 玩了GMS才知道, 中间有一段对话被掐掉了。铁匠告诉你, 现在可以用星之力强化了, 但是不是免费的, 要花meso(金币), 所以才说【不要用那种眼神看着我】。到了国服, 星之力有被阉割过, 但是翻译却还是原话, 难怪一开始看不懂NPC的对话。顺便提一句, 第一次加星的时候一次性上了10星(虽然后面没有这么幸运

    说玩Star Force星之力, 顺便提一下Spell Trace咒语痕迹, 国服一般是精英怪掉落, GMS小怪也掉, 但是数量很少。但是!但是!GMS的第二级咒语是70%的, 比国服高了10个百分点。另外, 纯白等卷轴也是可以用咒语痕迹砸的。

    大姐大出售的东西都可以用金币购买。

  4. 再提一下大姐大, 她的名字是Matilda, 没错, 就是《这个杀手不太冷》里面的女主Matilda, 以前都没怎么注意过大姐大, 现在看了名字再看NPC, 确实很像

  5. Crusader Codex, 怪物收藏

  6. Athena Pierce, 也就是弓箭手的转职教官郝丽娜, Athena是雅典娜, Pierce是洞察力, (凯尔特人队魂皮尔斯就是这个名字)

    郝丽娜也是希望之子, 因为持有 Mistelteinn (也即国服的银槲之枪) 而躲过了老黑的诅咒。Mistelteinn 在北欧神话中与光之神有关, n社还是很用心的

    https://tieba.baidu.com/p/431480042?red_tag=0830174888&traceid=

    补充一下, 双弩的剧情中, 要寻找郝丽娜, 因为当时世上的人们都已经不记得英雄了。然后任务会提示你去找一个叫做Betty的人, 找了半天终于找到了。原来Betty就是魔法密林的考古博士巴缔(吐槽一下这翻译, 一般不都是贝蒂吗。。)

  7. Slime, 水灵

    从这里可以看出, 最初的时候国服的翻译还是很用心的, 包括魔法密林, 射手村, 天空之城, 神木村, 这些翻译都挺好, 但是后来。。

    Slime原来是一种黏糊糊的东西, 但是游戏中其实挺可爱的, 能翻译成【水灵】, 很厉害了。不像 MineCraft 直接音译史莱姆, 让人不知道是什么意思。当然MC里面翻成水灵好像也不太好, 因为那里面的Slime挺丑的。。

  8. El Nath Mts, 埃尔纳斯山岭?这是哪?其实就是冰封雪域

    Orbis, 环, 飞行的, 其实就是天空之城

    国服的这个意译都很好

  9. Von Leon

    还好这个翻译成了狮子王, 而不是冯·里昂(

    von是德语里面的单词, 有点像英语的of, 一般出现在贵族的名字中表示身份, 汉语直接音译成冯, 比如奥托·冯·俾斯麦, 约翰·冯·诺依曼

  10. Empress, 女皇

    Ereve, 圣地

    Shinsoo, 神兽

    Cygnus, 天鹅, 也是女皇希纳斯的名字

    贴吧的剧情贴中, 曾经看到过, 有人认为希纳斯骑士团应该译为天鹅骑士团, 否则显得太自大了。当然以女皇的名义命名骑士团也是有道理的。

    Neinheart, 南哈特, 这应该是个[德语+英语]造出来的词, nein 是德语中的否定词, 相当于no, 英语heart就是心, NeinHeart就是没心没肺, 音译南哈特完全看不出来原来的意思。。南妈离开了企鹅岛, 甚至丢下了自己的妹妹, 确实是没心没肺。

    castellar, 城堡的

  11. Minion, 手下, 黑色之翼的弗朗西斯出现的时候被用过这个词, 小黄人也叫做minion

  12. 左侧的任务灯泡和任务星星, 可以点击隐藏

  13. rune, 即国服的符文, 是北欧神话中的神秘记号, 也即如尼文, 这个在哈利波特、魔戒等作品里面也出现过。

  14. 关于组队, GMS里面的组队是Party, 这个词也有聚会的意思, 派对就是其音译

    现在开新组队的时候, 会有一个队名, 国服当中一个默认的名字是【一起来舞会吧】, 一开始觉得还挺有创意的, 现在在GMS里面看到【lets party!】, 看到这我就觉得, 国服的翻译可能是直接机翻过来的…

  15. Frostwitch Barbara, 列娜海峡副本的魔女芭芭拉

  16. Silver Heroes Emblem, 银色英雄徽章

  17. Monarch, 君主, 王

    Sylvidia, 那只独角兽的名字, 给独角兽吃的食物是Unicorn Special Meal, 需要6m的金币

    My Liege, Your Highness, Your Majesty, 埃雷欧的长老们一般会用这些敬语称呼双弩

  18. Burning, 斗燃活动, 一开始因为字体太小, 我看成了buming, 后来在大佬们的聊天中发现原来是burning(燃烧的)

    斗燃活动比双倍经验好多了, 因为它是升1级送2级, 而且会送5个小时的蜗牛, 还有100级的黑色套装, 还有武器, 要是还送meso就更好了(

  19. Edelstein, 埃德尔斯坦, stein是德语的石头

  20. Arcane, 也就是其他游戏里的奥术, 国服直接音译阿尔卡纳/神秘

  21. 要么国服的客户端有问题, 要么服务器有问题, (后者更有可能, 因为我用过不同的加速器)

    为什么这么说呢?在国服, 连接超过2个小时, 就不敢轻易换图、换频道了, 否则很容易大退, 有的时候还会出现内存全部被吃掉的问题, 我猜测是国服在做各种阉割的时候增加了太多新的指针, 然后分配了内存却没释放, 最后内存都被耗尽了。而在GMS, 我连了一整天了(10h+), 换图换线都没问题(

  22. 最近有活动, Discovery Event, 其中有一个图【Maple Island The First Maple Tree Chair】, 该图的BGM就是老玩家熟悉的, 国服最开始的那个登录BGM

    另外, 在里面每过10秒就可以获得3个ark point, 每100个ap就可以换1个ark coin, 活动期间ark coin可以换取各种礼物, 包括10G的联合戒指, 20G的ark戒指, 以及各种皮肤, 还有一些点装, 比国服的挂星星好多了。

    另外还有一个百草园的图, 在里面待着就可以获得经验

  23. 林中之城第一个土龙图的左下方, GMS多一条绳子

  24. Mushroom Shrine Tales, 蘑菇神社异闻录

  25. Dead Mine 3, 矿洞3, 有几个地方会把僵尸卡住

  26. The Cave of Trials, 艰苦洞穴

  27. 时间神殿的怪物会掉灵魂附魔石, 就是武陵道场商店里卖的那种

  28. 其他

    rite, 典礼, 习俗

    plight, 困境, 誓约

    archer, 弓箭手

    disburse, 支出, 分配

    gallop, 飞驰



本文地址:https://jjayyyyyyy.github.io/2018/07/01/TakeABiteOfGMS.html

(END)


相关阅读