为什么要把【generic】翻译成【泛型】呢?
一直以来,我对于 泛型 这个词都是一知半解。当然,我自己比较懒,也没有仔细去研究过这个词。但是另一方面,我觉得这个翻译也有问题。不知道有多少新手在初次看到这个翻译时和我一样是云里雾里的。
今天,在cppp上,看到了对 泛型 的进一步解释,我觉得把 generic 翻译成泛型,有点古代文人舞文弄墨的味道。其实把它平实地翻译成【通用的】,就已经很好了。
generic指的是两个方面:这些算法可作用于不同的容器类型,而这些容器又可以容纳多种不同类型的元素。
也就是说,算法和容器都有通用接口,具有通用性,而不是针对一个容器定义一种操作。
这样解释多容易理解啊。有些翻译者,总是为了翻译而翻译,如此”信达雅”还不如直接通俗化。
最后附上有道词典的generic翻译。学好英语是值得的。边学边看即可,没那么吓人。
generic [dʒi'nerik]
adj.
一般的,普通的;通用的,不专用的;非专用装置的;非特有的
【语言学】全称的;通有的;
n.
通名,通称;通用术语
参考文献
本文地址:https://jjayyyyyyy.github.io/2017/05/05/generic.html
(END)